Dans le monde des nouvelles technologies, certaines questions méritent d’être posées. Parmi elles, une interrogation qui revient régulièrement : « Pourquoi dit-on ‘Appeule’ et pas ‘Appleu’ ? ». Une question apparemment anodine mais qui dit beaucoup sur la rencontre entre la langue française et l’anglais. Accrochez vos AirPods, on décortique !
Le mot Apple, côté langue anglaise…
D’un point de vue phonétique, Apple se prononce /ˈæpəl/ en anglais.Décomposons :
- « æ » est un son typiquement anglais, entre le « a » de « pâte » et celui de « patte »,
- « p » se prononce comme en français,
- et surtout la terminaison « -le » ne sonne pas « leu », mais un petit « e » très doux, appelé schwa [ə] (vous savez, le petit son discret qu’on entend à peine dans « table » ou « bottle »).
Résultat : Les anglophones disent quelque chose comme « Apeul », avec une fin légèrement avalée, presque murmurée…
La francisation logique : Appeule !!
Pour un locuteur francophone, ce fameux schwa n’existe pas vraiment. Du coup, pour approcher la sonorité anglaise avec notre alphabet et notre bouche bien française, on fait ce qu’on peut :« Appeule » devient une version phonétiquement fidèle, bien que non académique. 👉 On pourrait penser que c’est une erreur… mais en réalité, c’est plutôt une adaptation intelligente et intuitive à l’oral. D’ailleurs, il vaut mieux dire « Appeule » que de tomber dans le piège d’un « Appleu » bien franchouillard, qui s’éloigne de la prononciation d’origine.
Pourquoi pas « Appleu », alors ?
Tout simplement parce que ce n’est pas ainsi que ça sonne en anglais. La terminaison « -le » dans « Apple » ne se prononce pas comme le « eu » de « bleu » mais comme un petit « e » neutre. Si vous dites « Appleu », vous créez une terminaison absente en anglais et au passage, vous rendez vos interlocuteurs anglophones perplexes… 😉 C’est un peu comme si un Américain prononçait « Renault » en disant « Rénaulteu ». On comprend l’intention, mais… en fait, non…
Et Apple France dans tout ça ?
C’est là que ça devient intéressant : dans la majorité des publicités ou vidéos officielles en français, Apple est prononcé « Appeule » par les voix-off. Une preuve que même Apple a validé cette version francisée probablement pour rester cohérent avec son branding international tout en assurant la compréhension du public francophone.
Bonus : Et les autres marques alors ?
Apple n’est pas la seule à semer la zizanie phonétique. Qui n’a jamais entendu « Niké », « Adidasse », « You-Tub » ou « Porsh » au lieu de « Naïki », « Adi-dass », « You-Tioube » ou « Porsche » ? Ces marques deviennent des terrains d’entente approximatifs entre les langues, et c’est ce qui fait aussi leur charme dans le paysage globalisé. Pourquoi Apple est aussi appelé « la marque à la pomme » ?
Apple s’appelle « Apple » tout simplement parce que Steve Jobs, l’un de ses fondateurs, adorait les pommes. 🍏
Mais voici l’histoire un peu plus complète (et savoureuse) :
🍎 Pourquoi « Apple » est surnommé la « marque à la pomme » ?
Steve Jobs aimait les pommes ?
Lorsqu’il revient d’un séjour dans une ferme bio (et après un régime à base de fruits), Steve Jobs cherche un nom simple, mémorable, et… pas trop « technique ». Il dit en plaisantant à son équipe :
« Si on ne trouve pas de nom d’ici ce soir, ce sera Apple. »
Résultat : pas de meilleur nom trouvé. Apple est resté. C’était court, doux, amical et parfait pour casser l’image froide et austère des entreprises informatiques de l’époque (type IBM, tout en chiffres et en sigles par exemple).
Le nom arrive même avant Atari dans l’annuaire !
Autre petite astuce maline de Jobs : Apple commence par « A », donc devance Atari (la société pour laquelle il avait travaillé) dans l’annuaire. Une façon un peu taquine de tirer la couverture à lui.
Une image forte et universelle
La pomme est un symbole riche : savoir, tentation, simplicité… et globalement, tout le monde sait ce que c’est. En marketing, moins c’est abstrait, mieux c’est.
Et la cerise (ou la pomme ?) sur le logo : la morsure (« bite » en anglais) permet de :
- différencier la pomme d’une cerise 🍒,
- faire un jeu de mots discret avec « byte » (l’unité informatique).
« Apple » a été choisi pour son accessibilité, son originalité et son contre-pied face au jargon technologique. Et aujourd’hui, ce nom est devenu un des plus puissants de la planète.
Pour conclure cet article un peu décalé…
Alors, « Appeule » ou « Appleu » ? La réponse est claire : Appeule l’emporte haut la main. Ce n’est ni un snobisme anglophile ni une faute de français mais une tentative honnête de coller à la réalité phonétique d’une marque née à Cupertino et adoptée aux quatre coins du monde ! Et si vous voulez vraiment briller en société, retenez ceci : la bonne prononciation, c’est celle qui vous permet d’être compris… sans pour autant vous transformer en prof d’anglais du 7ème art !
